梁實秋文學大師獎摘20萬首獎理由!黃瀚嶢「深刻面對世界」施清真「詩心獨具」(自由時報)

2024.03.01(日期)

文章出處
自由時報
文 | 董柏廷

〔記者董柏廷/台北報導〕「第36屆師大梁實秋文學大師獎」於今(1)日公布本屆2大獎項首獎及優選名單,散文大師獎由新銳作家黃瀚嶢拿下首獎,翻譯大師獎則由旅美資深譯者施清真獲頒首獎,並各獲得20萬元首獎獎金。

台師大大全球華文寫作中心表示,本屆文學獎獎項競爭激烈,在國內外優秀的出版社與著名作家、譯者的參與下,共收到77本作品角逐。台師大全球華文寫作中心特別邀請來自台灣、新加坡、香港、馬來西亞及旅美的知名作家、譯者及學者,組成評審團隊,經過初審、複審及決審3階段審查制度,評選出本屆2大獎項之得獎名單。

散文大師獎由甫獲2023台灣文學獎金典獎及蓓蕾獎肯定的新銳作家黃瀚嶢,以《沒口之河》(春山出版有限公司)一書榮獲首獎。國立台灣大學森林所畢,現為生態插畫與環境教育工作者,曾獲時報文學獎小說組首獎。

評審之一國立清華大學台灣文學研究所教授兼所長王鈺婷說明:「黃瀚嶢讓知本沖積扇上所有的生命匯聚成為新的力量,其中表現出來的不只是生態紀錄,而是做為一個新時代創作者面對環境史、人文歷史與部落倫理議題多方衝擊下,更為深刻更為內在的自我體悟。黃瀚嶢透過觀點的塑造,解讀空間、歷史與他者,帶出對於自然的解構,呈現出千禧世代的自然書寫者回應時代的探索路徑,以此一嶄新散文書寫形式,帶領讀者更為深刻面對世界與叩問自身。」

翻譯大師獎則由旅美資深文學譯者施清真,以譯作《美國佬》(木馬文化事業股份有限公司)一書榮獲首獎。施清真,西北大學人際傳播學博士,現居舊金山,專事翻譯寫作。獲獎譯作《美國佬》為作者阿迪契首部繁體中文版長篇小說。

評審之一旅美資深譯者宋瑛堂指出:「譯文流暢,辭藻華美,往往令人懷疑是否『超譯』,但雙語一並陳,即能凸顯施譯詩心獨具,實非泛泛之輩。譯名的部分,譯者應善盡語音導覽機的功能,不能倚仗讀者不懂奈式英語而神譯一通,或依循制式譯法。施譯的人名是重現原音,譬如,將”Dike”譯為『迪凱』、”Obinze”譯為『歐賓澤』都是正解,琴妮卡、芮殷努度、烏珠表姑等,也兼顧音與美。譯者貼近原作的用心值得肯定。」

此外,散文大師優選得主則有石曉楓、梁靖芬、詹宏志、鍾曉陽及鍾玲玲,分別來自台灣、馬來西亞及香港等地,足見本文學獎深耕華文界多年的廣泛度;翻譯大師優選得主則有何穎怡、李靜宜、葉佳怡及鄭淑芬,均為翻譯界筆耕多年的知名譯者。

  • Post author:

2024-03-01 梁實秋文學大師獎摘20萬首獎理由!黃瀚嶢「深刻面對世界」施清真「詩心獨具」(自由時報)